Как выбрать между бюро переводов и переводчиком-фрилансером

Дата: 10 Август 2021 Рубрика: Полезно знать Комментарии: Нет комментариев

kak-vybrat-mezhdu-byuro-perevodov-i-perevodchikom-frilanseromКонечно, выбор останется за вами, но попробуем здесь рассказать о разнице работы с переводчиком-фрилансером и бюро переводов — https://expertperevod.com/ для того, чтобы вы смогли ориентироваться на что обращать внимание во время этого выбора.

Переводчик фрилансер — это специалист, работающий самостоятельно и специализирующийся на определенном виде перевода, а также переводит на конкретном языке или несколькими. Бюро переводов — это юридическое лицо, имеет свой собственный штат переводчиков, которые переводят из разных языков и по различной тематике, а также может сотрудничать с переводчиками фрилансерами.

Заказывая перевод обращайте внимание на следующие моменты:

1. Качество и профессионализм

Фрилансер. Переводчиком фрилансером может быть кто угодно, поэтому стоит перед тем как доверить свой текст, убедиться в опытности исполнителя. Хорошо, если его вам рекомендовали люди, которым вы доверяете, или вы можете попросить его выполнить для вас перевод части текста, чтобы увидеть воочию качество. Кроме того стоит узнать, какое образование имеет переводчик, и с какой тематикой текстов он работает, и как долго.

Бюро переводов. Агентство само тестирует каждого переводчика и после получения заказа отправляет текст переводчику, имеющему опыт в этой конкретной тематике. После того, как переводчик выполнит работу, текст проходит еще редакторскую проверку, а затем отдается клиенту. Более того, бюро переводов также по просьбе клиента может выполнить бесплатно перевод 1000 символов для того, чтобы клиент лично смог убедиться в качестве перевода.

2. Сроки, оплаты и гарантии

Фрилансер. Уточняйте, фрилансер зарегистрирован, как предприниматель, и каким образом будет осуществляться оплата и гарантии качества и сроков заказа (составление договора, способы и суммы оплаты, соблюдение сроков, способ контакта и т. п.). Такие моменты заказчик самостоятельно должен контролировать, находясь с фрилансером в контакте. Лучше конечно работать с человеком, которого вам рекомендовали и вы доверяете этой рекомендации.

Бюро переводов. Агентство сама контролирует, чтобы перевод был своевременно и качественно выполнен. Более того, все что касается качества, оплаты, сроков и гарантий прописано в договоре, а следовательно бюро переводов несет определенные обязательства перед клиентом.

3. Стоимость перевода

Фрилансер. Стоимость перевода может быть ниже. Фрилансер не имеет собственного офиса, может не тратиться на содержание предпринимательской деятельности или выставлять цену, учитывая свою опытность. Иногда стоимость услуг фрилансеров может быть и выше чем в бюро переводов, через опытность, работу со сверхсложной тематикой и скорость выполнения.

Бюро переводов. Стоимость может быть выше услуг фрилансера, но она в любом случае зависит от сложности текста, от скорости выполнения и дополнительных требований к тексту или документу.

Поделитесь статьей с друзьями в социальных сетях:

Желаете на почту получать самые интересные книги? Введите Ваш e-mail:

 

Комментарии

Оставить свой комментарий

Вконтакте
FaceBook

Навигация

Следующая статья:

Рубрики

Наверх